Beschreibung
Mawdudi, Daryabadi, Qutub, Yusuf Ali, Siddiqi, Asad ...
Die Bedeutung des Korans
Sure Al-Higr,
An-Nahl und Al-Isra - Teil 14 und 15
172 Seiten
kartoniert
ISBN 3-926575-18-2
(3926575182)
Beschreibung:
Das heilige Buch der Muslime beinhaltet viele beispielhafte
Geschichten von Propheten; an anderen Stellen finden sich klare Richtlinien, die
das soziale Leben bis ins kleinste Detail regeln.
Zum Verständniss dieser,
wie jeder, Koranüberlieferung müssen wir bedenken, dass Allah dem Menschen seine
Botschaft in einer Sprache sandte, die viel zu diffizil ist, um in unsere
heutige Sprache übersetzt zu werden. Auch gelehrte des Korans können sich nur
der ursprünglichen Bedeutung nähern und uns deuten, in welchem Kontext ein Vers
gesandt wurde.
Die deutsche Koranübersetzung umfasst sämtliche
Erklärungen und Auslegungen aus erwiesenen Quellen in arabischer und deutscher
Sprache, die es dem Leser ermöglichen, Verknüpfungen zum Lebenswandel des
Propheten (s), zur Rechtsprechung im Islam, zur Geschichte, sowie zu Gründen der
Offenbarung eines jeden Verses herzustellen.
Die Übersetzung des Verlages
ins deutsche, ist ein aus muslimischer Sicht übertragener Koran. Insgesamt sind
im Laufe von 16 Jahren 24 Hefte beim SKD Bavaria Verlag herausgekommen, und
erstmalig im Frühjahr 1996 in fünf Bänden zusammengefasst.
Die in dieser
Form erstmalig erstellten Kommentare und Erläuterungen (Tafsir) verdanken wir
namhaften islamischen Wissenschaftlern und Gelehrten wie Mawdudi, Daryabadi,
Qutub, Yusuf Ali, Siddiqi, Asad ... die mit ihrer Arbeit auch zur besseren
Verständnis der historischen Zusammenhänge beigetragen haben. Ein
hochqualifiziertes Team aus 5 deutschen Muslimen und 5 Arabern übernahmen 16
Jahre lang die Übersetzungsarbeit ins deutsche. Ihre Gewissenhaftigkeit,
akribische Genauigkeit beim Formulieren und ihr Eifer beim Korrekturlesen haben
viel zum Erfolg beigetragen. Bei der hier angebotenen Ausfertigung handelt es
sich um einen kompletten Satz der Bedeutung des Korans mit den Erläuterungen
bestehend aus den einzelnen Sätzen.
Es handelt sich hier um die Teile 14 und 15 des Korans, die die Suren Al-Higr, An-Nahl und Al-Isra`enthalten. Es handelt sich also nicht um einen kompletten Satz. Diesen können sie bestellen unter:
Leseprobe
aus Sure
Al-Isra, Seite 1251- 1253, Vers 22 - 24:
Der Islam kennt keine
?Vermittler' zwischen Gott und den Menschen wie u.a. Christentum. Das Leben mit
und für Gott, Handeln und Denken, Gebete und Gespräche mit Gott macht der Muslim
nur mit sich alleine aus.
Der Koran kann so als die einzig gültige
?Übersetzung' des göttlichen Willens verstanden werden. Nicht vor irgendeiner
Obrigkeit, allein vor Allahs Weisheit und dem eigenen Gewissen muss der Muslim
bestehen. Dass beziehungsweise wie wir Menschen Allah gerecht werden können,
zeigt sich unter anderem immer wieder in unserem zwischenmenschlichen Verhalten:
in Liebe und Verständnis; Freundschaft und Freundlichkeit gegenüber Eltern,
Kindern und Verwandten wie auch Fremden, die unserer Menschlichkeit bedürfen.
Wer sich an die Worte des Korans hält, wird in all seinen Beziehungen, ob
privater oder geschäftlicher Natur, nach Offenheit, Achtung und Gleichwertigkeit
trachten. Die ?anderen' sind unser Spiegelbild, in dem wir uns und unser
Verhalten überprüfen können. Richten kann und wird uns nur Allah
(Gott).
Nachfolgende Sure und Erläuterungen geben einen Einblick, mit
welch umfassenden und tiefgreifenden Gedanken der Koran den Menschen Lebensgebot
und vor allem - Hilfe sein kann. Deutlich wird über diesen kurzen Ausschnitt
aber auch, wie diffizil und wichtig eine adäquate und verständliche Übersetzung
des Korans in die Sprache einer anderen Kultur ist. Die Verse 23-40, Sure
Al-Isra, Seite 1235, deutsche Koranübersetzung, Auflage 1998, gehen auf obige
Thematik ein; für den Herausgeber stehen sie überdies dafür, dass der
ursprüngliche Islam über den rigiden ?Mauern' jeder ideologischen Dogmatik
steht, dass seine Gedankenwelt nicht trennt, sondern verbindet
...









